Pannonhírnök
Keresés
Close this search box.

Pál utcai fiúk hangoskönyv

A hangoskönyvet január 12-én mutatják be a Móra Kiadó fővárosi mintaboltjában, a kiadványt Vecsei H. Miklós dedikálja - olvasható a közleményben.

Hangoskönyv-változatban jelenteti meg A Pál utcai fiúk című ifjúsági regényt a fennállásának 70. évfordulóját ünneplő Móra Kiadó.

A kiadó közleménye szerint Molnár Ferenc a negyedik legtöbb nyelvre lefordított magyar szerző, művei jelenleg 132 nyelven elérhetőek. Legnépszerűbb könyvét, A Pál utcai fiúkat, napjainkig közel 40 nyelvre fordították le, Magyarországon kötelező olvasmány, több országban ma is ajánlott irodalom az iskolákban.

A Pál utcai fiúk a felmérések szerint az Egri csillagok után a legkedveltebb magyar szépirodalmi regény. Sikerének titka a különösen változatos írói eszköztárban rejlik, és abban, hogy minden valóságos benne: a helyszín, a nyelvezet, a felnőtt-gyerek konfliktusok teljesen életszerűek, a szereplők személyisége kimunkált, a cselekmény vonalvezetése drámai, mindvégig izgalmas – írják a közleményben.

A Pál utcai fiúk a Móra Kiadó történetének egyik legtöbb kiadást megért műve, jelenleg az 58. kiadásnál tart. A hangoskönyvváltozat a szerző születésének 142. évfordulóján jelenik meg; a szöveget a Vígszínház évek óta telt házzal futó darabjának Nemecsekje, Vecsei H. Miklós olvassa fel.

A hangoskönyvet január 12-én mutatják be a Móra Kiadó fővárosi mintaboltjában, a kiadványt Vecsei H. Miklós dedikálja – olvasható a közleményben.

(A nyitókép illusztráció)

További cikkek